Origami i traducció

«M’agrada fer origami. De vegades penso que una obra literària
s’assembla una mica a una figura de papiroflèxia.
L’escriptor, amb el llenguatge, plega una figura.
I els traductors tenim el repte de desplegar-la i tornar-la a plegar
en una altra llengua, de manera que quedi altre cop igual,
tot i que, és clar, no ben bé idèntica.»

Aquests dies he participat en un festival de traducció
a Alemanya, el Café Ü – In Freiburg übersetzt

(informació de servei: quan no em dedico a plegar papers
treballo com a traductora i correctora).
El cas és que volia transmetre d’una manera ben visual
la idea que la traducció és transformació,
i no m’he pogut resistir a explicar-ho a través de l’origami,

jugant amb l’ocellet de paper. Espero que us hagi agradat!

(El vídeo l’ha fet en Marc Doradzillo. Danke, Marc!)



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s